Csiga-biga gyere ki!
"Azt hiszem, a magyar népköltészet antológiája egyben mindennél igazabb vallomás a magyar nép nyelvének tündökletes szépségéről."
Ortutay Gyula - Magyar Népdalok előszavában
2017-ben a ketkes.com internetes újság oldalán egy érdekes kérdés merült fel. Miszerint a "Csiga-biga gyere ki" gyerekdalban eredetileg szó sincs tűzről. Ez akkor is és a mostani megosztásunk kapcsán is szakmai vitát váltott ki.
Az eredeti cikk:
Tudtátok, hogy a Csiga-biga gyerekdalban eredetileg szó sincs tűzről?
A cikk szakértőre is hivatkozik, sőt Ortutay gyűjtéséből is közöl egy nagyszerű példát, ami akár helyet is adhat a kételkedésnek. Fontos megjegyezni, hogy e cikk kapcsán lerágott csontnak tűnhet a téma, hisz több cikk jelent meg cáfolva a feltevést. Jól tudjuk, hogy az interneten gyakran sérül a hiteles információközlés, rendszeres a forrás megjelölések hiánya és az alapos adatközlés. Hagyományokkal kapcsolatosan megannyi félreértelmezés és tévhit kering. Mindezek megnehezítik a ma embere számára az elődök tudáskincséhez való kapcsolódást. Pedig a legfontosabb lenne, hogy tisztelettel forduljunk e csodás hagyatékhoz.
Sándor Ildikó (néprajzkutató), ismert szaktekintély, facebookos oldalunkon közzé tett gondolatai ismét erre hívták fel a figyelmet. Tévedésnek tartja ezt az ég (értsd égbolt) feltételezést és további bejegyzésében is az alapos utánajárás mellett emel szót. Alapítóként és oktatóként vele a Lippogó tematikus interaktív programjain találkozhattok. Gyakorlatorientált képzéseik remek lehetőséget biztosítanak a hagyományt mélyebb rétegekben is megismerni vágyók számára. Társa ebben a nagyszerű munkában Kovács Henrik, aki gyermekeket és felnőtteket egyaránt bevezet a Kárpát-medence tánckultúrájába.
Forrás: prohardver.hu
Mi élünk az internetes kommunikáció lehetőségeivel, hogy felhívjuk a figyelmet egy-egy ilyen megkérdőjelezésre és igyekszünk helyes irányba terelni olvasóink figyelmét. Felütöttük a forrásműveket. A könnyebb hozzáférhetőség miatt internetes forrást jelölünk itt meg.
A Magyar Népdal antológiájának 2000-es kiadását Ortutay Gyula szerkesztette és Katona Imre válogatta, látta el jegyzetekkel. A Magyar Elektronikus Könyvtár felületén szerencsére elektronikusan is megtalálható a gyűjtemény.
Az alábbi verziókat találtuk a kiadványban:
CSIGAHÍVOGATÓ
Csigabiga, gyere ki!
Ég a házad ideki.
Ha nem hiszed, gyere ki
Majd meglátod ideki!
Gyűjtés helye: Orosháza (Békés)
Csigabiga, gyere ki!
Ég a házad ideki;
Hozz egy csupor vizet ki!
Sós kútba vetnek,
Onnan is kivesznek;
Malom alá tesznek,
Ott meg összetörnek;
Mégis ki kell bújnod!
Gyűjtés helye: Uzon (Háromszék)
Csigabiga, gyere ki!
Apád-anyád ideki.
Szántsunk, vessünk,
Boronáljunk!
Gyűjtés helye: Uzon (Háromszék)
Csigabiga, gyere ki!
Szebb világ van ideki.
Bújj ki kapud aljába!
Ló búsúljon magába!
Öt-hat tücsök muzsikál,
Ha a lábad táncra áll.
Járod akár száz napig,
Míg bocskorod elkopik.
Csigabiga, gyere ki!
Szebb világ van ideki.
Gyűjtés helye: Ipolybalog (Hont)
Mi a Pompás Napok csapatának véleménye?
A népköltészet elemei rengeteg verzióban élnek. Sokszor érhető tetten az elhallásból eredő, akár a mondandót is megváltoztató torzulás. A világkép, amelyet a felgyűjtött anyagok átadnak, több rétegben értelmezhető és a kutatók figyelmét újabb és újabb rétegek vizsgálata köti le.
A ma embere számára egy hajdani gyermekdal építő lehet, abból a szempontból, hogy a gyermeki gondolkodás sajátosságait tükrözi, az életkori sajátosságokat szem előtt tartva képzeletet nyitogató, tiltó vagy ösztönző szándékú.
Természetesen ezt egy paraszt asszony vagy egy dajkálgató idősebb lánytestvér sosem fogalmazta meg így. Legfeljebb annyit tett hozzá, hogy "az való neki". Ma a pontos megértésre igyekszünk hatni, ahelyett, hogy a szokásokra hagyatkoznánk. Ennek oka a hagyományozódás szálainak elvékonyodásában érhető tetten, hisz "nem úgy van az már, mint volt régen" mondással hajlamosak vagyunk legyinteni anyáink, nagyanyáink intelmeire. Erős szándék van a néprajzzal foglalkozó szakemberekben, hogy a hajdani tudást gyakorlatiasan és a ma embere számára is érthetően tálalják, újra közkinccsé tegyék. Mi magunk is ezen dogozunk, hogy az óvódás és kisiskolás gyerekek mindennapjait áthassa a népmese, a népi játék és tárgyalkotásukat a játék öröme mellett áthassa a tapasztalatszerzés igénye is.
Fent említett Ortutay gyűjtésében, amelyet ez alkalommal alapul vettünk, 4 olyan verzió szerepel, amelyben a csigát a szabadba hívják ki a dalocskák közlői. Hogy a többértelmű "ég" szó pontosan milyen jelentéssel bírt az eredeti adatközlők számára, nekünk talán örök rejtély marad.
Helyes, ha a lejegyzett népi szövegeket pontosan megtanuljuk és pontosan adjuk tovább, feltételezve, hogy az egylényegű kultúra részeként fontos üzenetet hordoztak az egyén és a közösség számára.
Aki nem hiszi, járjon utána!
A Pompás Napok csapatával várjuk jelentkezésetek és megkereséseiteket akár felnőttként érdeklődtök, akár gyermekeiteket szeretnétek mesei élményekhez juttatni. Pedagógusképzésekkel, felnőtt meseműhelyekkel, interaktív mesés alkalmakkal és hagyományőrző programokkal akár házhoz is megyünk.
Írjatok a pompasnapok@pompasnapok.hu címre, hogy személyre szabott programot alakíthassunk ki!
Előadásainkra, képzéseinkre várjuk a szülőket, pedagógusokat, gyerekekkel foglalkozó szakembereket, meseszerető felnőtteket.
További inspirációért látogassátok meg Mesetárunkat és Játéktárunkat!
Ajánljuk figyelmetekbe kiadványainkat, amelyekben kidolgozott mesefeldolgozásokat találtok. Az elektronikus módszertani anyagok az intézményi keretekhez illeszkednek és segítik az óvodás és kisiskolás korosztállyal való foglalkozást.
Kövessetek minket Facebook oldalunkon is!
Látogassátok meg weboldalunkat: www.pompasnapok.hu
Érdemes csatlakoznotok szakmai közösségeinkhez, ahol óvodás és kisiskolás korosztályok számára népi játékokkal és népmesékkel kapcsolatban kérhettek tanácsot vagy oszthattok meg tapasztalatokat.